两汉

当前位置:首页 > 两汉 > 113

言兵事疏拼音全文

更新时间: 2024-11-25 01:53:04 〔两汉〕晁错

chénwénhànxìngláishùbiānxiǎoxiǎogāohòushízàilǒng西gōngchénglüèchùchǎnhòulǒng西shākòudàoqièwénzhànshèngzhīwēimínbǎibèibàibīngzhīméishìgāohòuláilǒng西sānkùnxiōngmínshāngyǒushèngjīnlǒng西zhīlàishèzhīshénlíngfèngxiàzhīmíngzhàoshìjiéshāngzhīmíndāngchéngshèngzhīxiōngyòngshǎozhòngshāwángbàizhòngéryǒufēilǒng西zhīmínyǒuyǒngqiènǎijiāngzhīzhìqiǎozhuōbīngyuēyǒushèngzhījiāngshèngzhīmínyóuguānzhīānbiānjìnggōngmíngzàiliángjiāng

chényòuwényòngbīnglínzhànrènzhīzhěsānyuēxíngèrsānyuēyòngbīngyuē

zhàngzhīgōujiànchēzhīshuǐshānlínshíjīngchuānqiūcǎosuǒzàibīngzhīchēèrdāngshānqiūlíngmànyǎnxiāngshǔpíngyuán广guǎngchēzhībīngshídāngpínglíngxiāngyuǎnchuānjiānyǎnggāolínxiàgōngzhīduǎnbīngbǎidāngliǎngzhènxiāngjìnpíngqiǎncǎoqiánhòuzhǎngzhījiàndùnsāndānghuánwěizhúxiāocǎoménglóngzhīmàojiēmáodìngzhīzhǎngèrdāngdàoxiāngxiǎnàixiāngbáojiàndùnzhīgōngsāndāngshìxuǎnliànjīngdòngjìngnánqiánhòuxièjīnzhīzhǐxiāngshīlēizhīguòbǎidāngshíbīngwánkōngshǒutóngjiǎjiāntǎntóngyuǎnduǎnbīngtóngshènéngzhōngshǐtóngzhōngnéngtóngjiāngshěngbīngzhīhuòdāngbīngyuēxièyòngjiāngjiāngzhībīngzhǔjūnjiāngguózhěbīngzhīzhìyào

chényòuwénxiǎoxíngqiángruòshìxiǎnbèibēishēnshìqiángxiǎoguózhīxíngxiǎogōngguózhīxíngmángōngmánzhōngguózhīxíngjīnxiōngxíngzhōngguóshàngxiàshānbǎnchūjiànzhōngguózhīxiǎndàoqīngqiěchíqiěshèzhōngguózhīfēngláokùnzhōngguózhīrénxiōngzhīzhǎngruòpíngyuánqīngchēxiōngzhīzhòngnáoluànjìnzhǎngshèshūyuǎnxiōngzhīgōngnéngjiānjiǎrènzhǎngduǎnxiāngyóuwǎngláishénqiánxiōngzhībīngnéngdāngcáiguānzōushǐdàotóngdexiōngzhījiànnéngzhīxiàdòujiànxiāngjiējiùxiāngbáoxiōngzhīnénggěizhōngguózhīzhǎngguānzhīxiōngzhīzhǎngsānzhōngguózhīzhǎngxiàyòuxìngshùshíwànzhīzhòngzhūshùwànzhīxiōngzhòngguǎzhīshízhīshùsuīránbīngxiōngzhànwēishìwèixiǎoqiángwèiruòzàizhījiāněrrénzhīzhēngshèngdiēérzhènhuǐzhīwángzhīdàochūwànquánjīnjiàngmánzhīshǔláiguīzhězhòngshùqiānyǐnshízhǎngxiōngtóngzhījiānjiǎjìngōngshǐbiānjùnzhīliánglìngmíngjiāngnéngzhīxīnzhěxiàzhīmíngyuējiāngzhīyǒuxiǎndāngzhīpíngtōngdàoqīngchēcáiguānzhìzhīliǎngjūnxiāngwèibiǎoyòngzhǎnghéngjiāzhīzhòngwànquánzhīshù

http://www.ixingtai.com.cn/lianghan/853.html以上内容就是言兵事疏古诗拼音全文,言兵事疏出自年代两汉,作者是晁错;古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵,如《诗经》、《史记》就是其中流传的比较优秀的作品;您可以继续浏览站点内其它古诗文作品。

言兵事疏译文

臣闻汉兴以来,胡虏数入边地,小入则小利,大入则大利;高后时再入陇西,攻城屠邑,驱略畜产;其后复入陇西,杀吏卒,大寇盗。窃闻战胜之威,民气百倍;败兵之卒,没世不复。自高后以来,陇西三困于匈奴矣,民气破伤,无有胜意。今兹陇西之吏,赖社稷之神灵,奉陛下之明诏,和辑士卒,砥砺其节,起破伤之民以当乘胜之匈奴,用少击众,杀一王、败其众而大有利。非陇西之民有勇怯,乃将吏之制巧拙异也。故兵法曰:“有必胜之将,无必胜之民。”由此观之,安边境,立功名,在于良将,不可不择也。

我听说汉兴以来,匈奴数次侵入边地,小规模的侵袭就获得小胜利,大举入侵就获得大的胜利;高祖吕后时再次侵入陇西,攻占城池,屠杀百姓,劫掠牲畜等财物;后来又侵入陇西,杀死守城的官兵,大肆劫掠。我私下听说战胜的威力,可以使百姓气势百倍;吃了败仗的士兵,很长时间都难以恢复元气。自从高祖吕后以来,陇西三次被困于匈奴,百姓垂头丧气,没有胜利的信心。现在陇西的官吏,上赖社稷的神灵,遵奉陛下圣明的命令,团结士卒,磨砺他们的气节,发动已经垂头丧气的百姓来抵挡乘胜前进的匈奴,以少敌众,杀死了一个匈奴的首领,大败他们的大部队而取得大的胜利。这并非陇西的百姓有勇敢和怯懦的区分,而是将领节制的方法有巧妙和笨拙的差别。所以兵法说:“有一定会胜利的将领,没有一定会胜利的百姓。”由此看来,安定边境,建立功名,在于好的将领,所以不能不慎重选择。

臣又闻用兵,临战合刃之急者三:一曰得地形,二日卒服习,三曰器用利。兵法曰:

我又听说用兵,在战场上厮杀之前要准备好三个方面:一是要深入了解地形,二是要训练士兵,三是要检验武器。兵法说:

丈五之沟,渐车之水,山林积石,经川丘阜,草木所在,此步兵之地也,车骑二不当一。土山丘陵,曼衍相属,平原广野,此车骑之地,步兵十不当一。平陵相远,川谷居间,仰高临下,此弓弩之地也,短兵百不当一。两阵相近,平地浅草,可前可后,此长戟之地也,剑盾三不当一。萑苇竹萧,草木蒙茏,支叶茂接,此矛铤之地也,长戟二不当一。曲道相伏,险隘相薄,此剑盾之地也,弓弩三不当一。士不选练,卒不服习,起居不精,动静不集,趋利弗及,避难不毕,前击后懈,与金鼓之指相失,此不习勒卒之过也,百不当十。兵不完利,与空手同;甲不坚密,与袒裼同;弩不可以及远,与短兵同;射不能中,与无矢同;中不能入,与无镞同;此将不省兵之祸也,五不当一。故兵法曰:器械不利,以其卒予敌也;卒不可用,以其将予敌也;将不知兵,以其主予敌也;君不择将,以其国予敌也。四者,兵之至要也。

一丈五尺长的沟,可以湮没战车的水流,山林中积满石头,有长流之水,有丘陵土山,草木繁盛,这是步兵的战场,两个骑兵抵挡不了一个步兵。土山丘陵,绵延不绝,到处都是平原广野,这是骑兵的战场,十个步兵不能抵挡一个骑兵。远远望去是平坦的丘陵,中间隔着河流和山谷,居高临下,这是弓弩手的战场,一百个拿着短兵刃的士兵也抵挡不了一个弓弩手。敌我双方的阵地相隔很近,地势平坦,没有深草阻碍,进退自如,这是持长戟的士兵的战场,三个持剑盾的士兵也抵挡不了一个持长戟的士兵。芦苇蒿草丛生,草木茂盛,枝叶相交,这是持矛铤的士兵的战场,两个持长戟的士兵也抵挡不了一个持矛铤的士兵。道路弯弯曲曲,十分隐蔽,各种险要的地势相互重叠,这是持剑盾的士兵的战场,三个持弓弩的士兵也抵挡不了一个持剑盾的士兵。士兵不精选加以训练、使之熟悉,日常起居不熟练,动作不整齐划一,不懂得如何利用机会、如何避免灾难,前面金鼓击响,后面的士兵却十分懈怠,和金鼓的命令相违背,这是不严格训练士兵而造成过错,一百个这样的士兵也抵挡不了十个精兵。兵器不锐利,和空手一样;盔甲不坚固,和没带盔甲一样;弓弩不可以射出很远,和短兵一样;射箭不能射中,和没有箭一样;射中了却没有穿透,和没有箭头一样,这是将领没有检验兵器的后果,五个这样的士兵抵挡不了一个精兵。所以兵法说:器械不锋利,是将自己的士兵送给敌人;士兵不会打仗,是将自己的将领送给敌人;将领不了解自己的士兵,是将自己的国君送给敌人;君主不精选将领,是将自己的国家送给敌人。这四点是战争的关键。

臣又闻小大异形,强弱异势,险易异备。夫卑身以事强,小国之形也;合小以攻大,敌国之形也;以蛮夷攻蛮夷,中国之形也。今匈奴地形技艺与中国异。上下山阪,出入溪涧,中国之马弗与也;险道倾仄,且驰且射,中国之骑弗与也;风雨疲劳,饥渴不困,中国之人弗与也,此匈奴之长技也。若夫平原易地,轻车突骑,则匈奴之众易挠乱也;劲弩长戟射疏及远,则匈奴之弓弗能格也;坚甲利刃,长短相杂,游弩往来,什伍俱前,则匈奴之兵弗能当也;材官驺发,矢道同的,则匈奴之革笥木荐弗能支也;下马地斗,剑戟相接,去就相薄,则匈奴之足弗能给也,此中国之长技也。以此观之,匈奴之长技三,中国之长技五。陛下又兴数十万之众,以诛数万之匈奴,众寡之计,以十击一之术也。虽然,兵,凶器;战,危事也。以大为小,以强为弱,在俯之间耳。夫以人之死争胜,跌而不振,则悔之无及也。帝王之道,出于万全。今降胡义渠蛮夷之属来归谊者,其众数千,饮食长技与匈奴同,可赐之坚甲絮衣,劲弓利矢,益以边郡之良骑。令明将能知其习俗和辑其心者。以陛下之明约将之。即有险阻,以此当之;平地通道,则以轻车材官制之。两军相为表里,各用其长技,横加之以众,此万全之术也。

我又听说小国和大国的表现不同,强国和弱国的形势有异,险要之地与不险要之地的戒备不同。谦卑地侍奉强国,这是小国的表现;联合小国来攻打大国,这是势均力敌的国家的表现;用蛮夷来攻打蛮夷,这是中国的表现。现在匈奴的地形和技艺都与中国不同。上下山阪,出入溪涧,中国的马匹不如他们;道路险要,地势不平,一边奔驰一边射箭,中国的骑兵不如他们;经历风雨的疲劳,忍受饥渴的能力,中国人不如他们,这是匈奴擅长的地方。如果在平原上,地势平坦,轻车突骑,那么匈奴容易被挠乱;劲弩长戟射到远处,那么匈奴人的弓箭之弓不能抵御;坚甲利刃,长短相杂,游弩往来,十个五个一拥而上,那么匈奴的士兵不能抵挡;能用强弩的骑射之官,同时射向敌军,那么匈奴的皮做的铠甲和木做的盾牌就不能支持了;在马下格斗,剑戟相交,短兵相接,那么匈奴人的脚就不能支持了。这是中国擅长的地方。由此看来,匈奴的长处有三个,中国的长处有五个。陛下又兴兵数十万,用来诛讨数万人的匈奴,众寡悬殊,用的是以十击一的方法。尽管这样,兵器是不祥之物;战争是危险的事情。大变成小,强变成弱,只在俯仰之间那么短暂的时间里就会发生。硬打硬拼,企图用人海战术取胜,一旦失败,难以东山再起,就会后悔莫及。帝王的策略,出自万分的周全。现在义渠的少数民族来投降汉朝的有数千人,他们的饮食和长处与匈奴一样,可以赐给他们盔甲棉衣、强劲的弓弩和锋利的箭,让边境的优秀将领统率他们。让将领了解他们的习俗,懂得他们心理,用陛下的规则约束他们。如果地势险要崎岖,让他们来抵挡匈奴;如果地势平坦无碍,就用汉朝的将领来对付匈奴。两军互相辅佐,各自发挥自己的长处,再加上数量众多,这是万无一失的方法。

言兵事疏赏析

西汉初期,居于我国北方的匈奴空前强大。到了冒顿单于统治的时候,更是大肆向四周扩张,向东大败东胡王,俘虏当地人民、畜产无数;向西攻打月氏,还先后吞并了附近几十个弱小民族。同时,匈奴豪酋又与汉王朝中的某些卖国求荣的通敌分子互相勾结,屡次南下,侵扰汉朝的北方边境,劫掠财物,杀戮人民,对汉朝的边境安全和边地人民正常的生产生活构成了严重威胁。汉文帝时,匈奴曾经屡次入...

言兵事疏作品信息

    作品简介等待更新...

言兵事疏创作背景

晁错任太子家令不久,因匈奴屡侵边境,于是他及时上《言兵事疏》。先是肯定文帝一反汉兴以来畏惧匈奴而明诏抗御,继而纵论用兵之道、临战之术,具体剖析 匈奴之长技三,中国之长技五 ,指出: 今降胡义渠蛮夷之属来归谊者,其众数千,饮食长技与匈奴同,可赐之坚甲絮衣、劲弓利矢,益以边郡之良骑,令明将能知其习俗和辑其心者,以陛下之明约将之,即有险阻,以此当之,平地通道,则以轻车材官制之。两军相为表里,各用其长技,衡加之以众,此万全之术也。 确实言之凿凿,非一般纸上谈兵者所能比,受到文帝高度赞扬和重视。

言兵事疏作品简介

《言兵事疏》是西汉文景时代的政论家,号称“智囊”的晁错的一篇兵法力作。它将古代兵法又推向了一个新的峰巅。文中见解独到,有着深刻的历史依据和坚实的现实基础,具有较强的可行性和操作性。对汉朝的边防巩固起到了巨大的作用,为后来历代军事思想家所借鉴和应用。

言兵事疏作者简介

晁错

晁错

晁错(前200年----前154年),是西汉文帝时的智囊人物,汉族,颍川(今河南禹县城南晁喜铺)人。汉文帝时,晁错因文才出众任太常掌故,后历任太子舍人、博士、太子家令(太子老师)、贤文学。在教导太子中受理深刻,辩才非凡,被太子刘启(即后来的景帝)尊为“智囊”。因七国之乱被腰斩于西安东市。

猜你喜欢

  • 言兵事疏

    臣闻汉兴以来,胡虏数入边地,小入则小利,大入则大利;高后时再入陇西,攻城屠邑,驱略畜产;其后复入陇西,杀吏卒,大寇盗。窃闻战胜之威,民气百倍...

  • 明月何皎皎

    明月何皎皎,照我罗床帏。忧愁不能寐,揽衣起徘徊。客行虽云乐,不如早旋归。出户独彷徨,愁思当告谁!引领还入房,泪下沾裳衣。...

  • 公宴诗

    阳春和气动。贤主以崇仁。布惠绥人物。降爱常所亲。上堂相娱乐。中外奉时珍。五味风雨集。杯酌若浮云。...