唐代

当前位置:首页 > 唐代 > 113

梓人传拼音全文

更新时间: 2024-11-25 04:01:35 〔唐〕柳宗元

péifēngshūzhīzàiguāngyǒurénkuǎnményuànyōngérchùyānsuǒzhíxúnyǐnguīshéngjiālóngzhuózhīwènnéngyuēshàncáishìdòngzhīzhìgāoshēnyuánfāngduǎnzhǎngzhīzhǐ使shǐérqúngōngyānshězhòngnéngjiùshíguānshòusānbèizuòjiāshōuzhítàibànyānshìchuángquēérnéngyuējiāngqiúgōngshénxiàozhīwèinéngértānshìhuòzhě

hòujīngzhàoyǐnjiāngshìguānshǔwǎngguòyānwěiqúncáihuìqúngōnghuòzhíjīnhuòzhídāojiēhuánxiàngzhīrénzuǒchíyǐnyòuzhízhàngérzhōngchùyānliàngdòngzhīrènshìzhīnénghuīzhàngyuēzhízhěbēnéryòuérzhǐyuēzhízhěérzuǒéérjīnzhězhuódāozhěxuējiēshìyángǎnduànzhěshèngrènzhěér退tuìzhīgǎnyùnyānhuàgōngyíngchǐérjǐnzhìháoérgòushàjìn退tuìyānchéngshūshàngdòngyuēmǒuniánmǒuyuèmǒumǒujiànxìngfánzhíyòngzhīgōngzàilièhuánshìhàiránhòuzhīshùzhīgōng

értànyuējiāngshěshǒuzhuānxīnzhìérnéngzhīyàozhěwénláoxīnzhěrénláozhěrénláoxīnzhěnéngzhěyòngérzhìzhěmóuzhìzhěshìwèizuǒtiānzixiāngtiānxiàjìnwèitiānxiàzhěběnrénzhízhěwèiwèixiāngshīshàngwèixiàshìyòushàngwèizhōngshìwèishàngshìyòushàngwèiwèiqīngwèigōngérwèiliùzhípànérwèibǎiwàibáohǎiyǒufāngliánjùnyǒushǒuyǒuzǎijiēyǒuzuǒzhèngxiàyǒuyòuxiàjiēyǒubǎnyǐnjiùyānyóuzhònggōngzhīyǒuzhíshí

zuǒtiānzixiāngtiānxiàzhěérjiāyānzhǐér使shǐyāntiáogāngéryíngsuōyānzhìérzhěngdùnyānyóurénzhīyǒuguīshéngdìngzhìtiānxiàzhīshì使shǐchēngzhítiānxiàzhīrén使shǐānshìdōuzhīshìzhīguóshìguózhītiānxiàyuǎněrshǒuérjiūyānyóurénhuàgōngérchéngnéngzhějìnéryóuzhī使shǐsuǒnéngzhě退tuìérxiūzhīgǎnyùnxuànnéngjīnmíngqīnxiǎoláoqīnzhòngguāntiānxiàzhīyīngcáitǎolùnjīngyóurénzhīshànyùnzhònggōngérránhòuxiāngdàoérwànguó

xiāngdàowànguótiānxiàshǒuérwàngyuēxiāngzhīgōnghòuzhīrénxúnéryuēxiāngzhīcáishìhuòtányīnzhōuzhīzhěyuēzhōuzhàobǎizhíshìzhīqínláoéryānyóurénmínggōngérzhíyòngzhělièzāixiāngtōngshìdàozhěsuǒwèixiāngérzhīyàozhěfǎnqínwèigōng簿shūwèizūnxuànnéngjīnmíngqīnxiǎoláoqīnzhòngguānqièliùzhíbǎizhīshìtīngtīngtíngérzhěyuǎnzhěyānsuǒwèitōngshìdàozhěyóurénérzhīshéngzhīzhíguīzhīfāngyuánxúnyǐnzhīduǎnzhǎngduózhònggōngzhījīndāozuǒyòunéngbèigōngzhìbàiyòngérsuǒchéngmiù

huòyuēzhǔwèishìzhětǎnghuòzhìqiānzhìrénzhīduóshìshǒuérdàomóushìyòngsuīnéngchénggōngzuìzàirènzhīér

yuēránshéngchéngchénguīchéngshègāozhěérxiàxiázhězhāngér广guǎngyóuyóujiāngérjiùjuǎnshùzhìyōuěrérdàoshìchéngliángréněrhuòshìhuòrěnérnéngshěsàngzhìliàngérnéngshǒudòngráohuàiyuēfēizuìzāizāi

wèirénzhīdàolèixiāngshūércángzhīréngàizhīshěnmiànshìzhějīnwèizhīdōuliàojiàngyúnsuǒzhěyángshìqiánmíng

http://www.ixingtai.com.cn/tangdai/11928.html以上内容就是梓人传古诗拼音全文,梓人传出自年代唐,作者是柳宗元;古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵,如《诗经》、《史记》就是其中流传的比较优秀的作品;您可以继续浏览站点内其它古诗文作品。

梓人传译文

裴封叔之第,在光德里。有梓人款其门,愿佣隙宇而处焉。所职,寻、引、规、矩、绳、墨,家不居砻斫之器。问其能,曰:“吾善度材,视栋宇之制,高深圆方短长之宜,吾指使而群工役焉。舍我,众莫能就一宇。故食于官府,吾受禄三倍;作于私家,吾收其直太半焉。”他日,入其室,其床阙足而不能理,曰:“将求他工。”余甚笑之,谓其无能而贪禄嗜货者。

翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的门,希望租间空屋子居住,用替屋主人服役来代替房租.他所执掌的是些度量长短,规划方圆和校正曲直的工具;家里不储备磨砺和砍削的器具。问他有什么能耐,他说:“我善于计算,测量木材。观看房屋的式样和,高深,圆方,短长的适合不适合;我指挥驱使,而由众工匠去干。离了我,大家就不能建成一栋房子。所以被官府供养,我得到的奉禄比别人多三倍;在私人家里干活,我取全部报酬的一大半。”后来有一天,我进了他的住屋。他的床缺了腿却不修理,说:“将要请别的工匠来修理。”我很耻笑他,说他是没有才能却贪图俸禄,喜爱钱财的人。

其后京兆尹将饰官署,余往过焉。委群材,会群工,或执斧斤,或执刀锯,皆环立。向之梓人左持引,右执杖,而中处焉。量栋宇之任,视木之能举,挥其杖,曰“斧!”彼执斧者奔而右;顾而指曰:“锯!”彼执锯者趋而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆视其色,俟其言,莫敢自断者。其不胜任者,怒而退之,亦莫敢愠焉。画宫于堵,盈尺而曲尽其制,计其毫厘而构大厦,无进退焉。既成,书于上栋曰:“某年、某月、某日、某建”。则其姓字也。凡执用之工不在列。余圜视大骇,然后知其术之工大矣。

后来,京兆伊将要修饰官衙的房屋,我到过那里。(在那里)蓄积了大量木材,招集了许多工匠。有的拿着斧斤,有的拿着刀锯,都围成一圈站着,面朝着(那位)木匠。木匠左手拿着长尺,右手拿着木杖,站在中间。他衡量房屋的承担情况,察看木料的性能酌情选用。挥动他的木仗说:“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右边去砍;回头指着木材说:“用锯锯!”那拿锯的就跑道左边去锯。不一会,拿斧子的砍,拿刀的削,全都看着他的脸色,等待他的发话,没有一个敢自做主张的。那些不能胜任的人,被他愤怒地斥退了,也不敢有一点怨恨。他在墙上绘了官署房子的图样,刚满一尺大小的图样却细致详尽地画出了它的建筑构造.按照图上微小的尺寸计算,建造起的高楼大厦,没有一点误差的地方。已建成后,在上栋上写道:某年某月某日某某修建,原来是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我围绕着一看,感到非常惊讶,然后我才知道他技术的精湛和伟大啊!

继而叹曰:彼将舍其手艺,专其心智,而能知体要者欤!吾闻劳心者役人,劳力者役于人。彼其劳心者欤!能者用而智者谋,彼其智者欤!是足为佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼为天下者,本于人。其执役者为徒隶,为乡师、里胥;其上为下士;又其上为中士,为上士;又其上为大夫,为卿,为公。离而为六职,判而为百役。外薄四海,有方伯、连率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有啬夫、版尹以就役焉,犹众工之各有执伎以食力也。

接着我就感叹地说:他大概是放弃了他的手艺,专门使用他的思想智慧,能知道全局要领的人吧?我听说“劳心的人役使别人,劳力的人被别人役使”;他大概是劳心的人吧?有一般技艺的人出力劳动,有才智的人出谋划策,他大概是有才智的人吧?这满可以作为辅佐天子,作天下宰相的人所效法学习的呀!事情没有比这再相近似的了。那辅佐天子,作天下宰相的人,推荐人材,委任职责,发出命令,指派任务,整顿纲纪,进行增减,统一法治。这就好像梓人有正方圆和定曲直的工具而绘制出图样似的。选择天下的官吏,使他们适合自己的职务;安置天下的老百姓,使他们安居乐业。

彼佐天子相天下者,举而加焉,指而使焉,条其纲纪而盈缩焉,齐其法制而整顿焉;犹梓人之有规矩、绳墨以定制也。择天下之士,使称其职;居天下之人,使安其业。视都知野,视野知国,视国知天下,其远迩细大,可手据其图而究焉,犹梓人画宫于堵而绩于成也。能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠。不炫能,不矜名,不亲小劳,不侵众官,日与天下之英才,讨论其大经,犹梓人之善运众工而不伐艺也。夫然后相道得而万国理矣。

看了国都就了解了郊外,看了郊外就了解了诸侯国,看了诸侯国就了解了整个天下。那些远近大小的国事,可以根据手中的图本来研究,了解。这就好像梓人在墙上绘画官署房子的图样而完成工程一样。把有才能的人提拔上来,并充分发挥他的本领,使他不必对任何人感恩戴德;把没有才能的人辞退,让他休息,他也不敢恼恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虚图功名,不亲自去做那些微小琐碎的事情,不干涉众官的工作,每天和天下的杰出的人材一起讨论治理国家的根本道理。这就象梓人善于运用众工匠而不自夸手艺一样。

相道既得,万国既理,天下举首而望曰:“吾相之功也!”后之人循迹而慕曰:“彼相之才也!”士或谈殷、周之理者,曰:“伊、傅、周、召。”其百执事之勤劳,而不得纪焉;犹梓人自名其功,而执用者不列也。大哉相乎!通是道者,所谓相而已矣。其不知体要者反此;以恪勤为公,以簿书为尊,炫能矜名,亲小劳,侵众官,窃取六职、百役之事,听听于府庭,而遗其大者远者焉,所谓不通是道者也。犹梓人而不知绳墨之曲直,规矩之方圆,寻引之短长,姑夺众工之斧斤刀锯以佐其艺,又不能备其工,以至败绩,用而无所成也,不亦谬欤!

这样以后,做宰相的道理才算懂得,各诸侯国才得到了治理。那些不知道全局要领的人却与此相反。(他们)以谨小慎微,忙忙碌碌为大事,以抄写官署中的文书,薄册为重责,夸耀自己的才能,自尊自大,亲自去做那些微小琐碎的事情,干涉众官的工作,侵夺部下官吏应做的事拿来自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,却丢掉了那些重大的,长远的事情。这是所说的不懂得做宰相的道理的人。这就象梓人不懂得绳墨可正曲直,规矩可画方圆,寻引可量短长,暂且夺取工匠们的斧子刀锯来帮助他们发挥技艺,却又不能完成他们的工作,以至于事情失败,使用了(他们)却没有成功一样。这不也是错误的吗?

或曰:“彼主为室者,傥或发其私智,牵制梓人之虑,夺其世守,而道谋是用。虽不能成功,岂其罪耶?亦在任之而已!”

有人说:「如果房子的主人,依凭他的知识,而干涉木匠师傅的规划,不采用师傅世代相传的悠久经验,导致房子垮了,难道是木匠师傅的过错吗?哪是因为主人不信任木工师傅的才造成的呀!」

余曰:“不然!夫绳墨诚陈,规矩诚设,高者不可抑而下也,狭者不可张而广也。由我则固,不由我则圮。彼将乐去固而就圮也,则卷其术,默其智,悠尔而去。不屈吾道,是诚良梓人耳!其或嗜其货利,忍而不能舍也,丧其制量,屈而不能守也,栋桡屋坏,则曰:‘非我罪也!’可乎哉?可乎哉?”

我说:「不是这样!因为绳子、墨汁、圆规和尺的测量都很明确,高的地方不能随意变低,狭小的不能随意扩大。如果按照我的计画,房子就很坚固,反之不按照我的设计图,房子就会倾倒。如果主人甘于房舍不坚而易坍塌,木匠师傅只好带着自己的技术和智慧,欣然离去。坚持自己的主张,不妥协,才是真正的好木匠师傅呀!反之,如果贪图钱财,容忍主人的干涉,不愿意离去,不坚持房子的建筑原则,有一天,栋住或横梁歪了,房子倾倒了,木匠师傅就推卸说:『这不是我的过错呀!』可以这样吗?可以这样吗?」

余谓梓人之道类于相,故书而藏之。梓人,盖古之审曲面势者,今谓之“都料匠”云。余所遇者,杨氏,潜其名。

我认为:因为木匠师傅之道与宰相之道很类似,所以特别写下来,然后收藏起来。在古代,木匠师傅又称呼为:「审曲面势」的人,在今天,则被称为:「监督建筑之人」。我所遇到的这位木匠师傅,他姓名是杨潜。

梓人传赏析

文章开始是对梓人的概括介绍。某天梓人叩裴封叔的门,请求赁间空房住。此人专门管施工技术,所以家中没有磨刀石和锛凿斧锯之类的木匠家具。他的技艺是擅长估计用料,可以依据房屋形制的要求,指挥其他工匠营造,离开他,一间屋子也盖不成。此处描述妙处有四:一、布置居室场景,生活气息更浓。二、典型环境有助于突出人物特征,说明梓人于具体操作的确一窍不通。三、使作者的怀疑更有依...

梓人传作品信息

    作品简介等待更新...

梓人传创作背景

这是柳宗元的早期散文,作于在长安为官时期。此德宗贞元十四年(798),柳宗元以博学宏词授集贤殿正字,后调蓝田尉,其间曾他初入仕途,对当时朝廷政出多门、吏治混乱的状况有所觉察,深致不满,他认为要改变这种局面,关键在于执政者须明为相之道,能够统揽全局,善于用人,是故作此文以喻事。

梓人传作品简介

《梓人传》是唐代文学家柳宗元创作的一篇散文。此文是作者借亲见的真实人物,即“梓人”的传奇事迹为喻,通过“梓人之道”阐述治国的大道。此文善于抓住人物的性格特征,多处采用欲扬先抑的写作手法,精心选择反映主人公性格的思想言行加以集中表现,写人生动形象,说理亦合理自然。

梓人传作者简介

柳宗元

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

猜你喜欢