哭花译文
曾愁香结破颜迟,今见妖红委地时。
曾经发愁花儿开得很迟。如今看见花时,红艳艳的花瓣儿落了一地。
若是有情争不哭,夜来风雨葬西施。
如果是有感情的人,面对落花,怎么能不失声痛哭?昨夜一场无情的风雨,葬送了西施一样美丽、高洁的花。
哭花赏析
《哭花》这首“哭花”的小诗,以落花自比,借哭落花以抒发身世之感,悲愁、愤懑之情一贯到底,读来感人肺腑。
首句写花儿迟开。“香结”,即香气凝结。“破颜”,把花比作美人,指花开。全句意思是;曾经发愁花儿开得很迟。起笔便言愁,为全诗定下了愁的基调。
第二句写花儿很快就凋落了。“妖红”,形容花色十分鲜艳。“委地”,即落地。全句意思是:如今看见花时,红艳...
哭花作品信息
哭花创作背景
创作背景等待更新...
哭花作品简介
作品简介等待更新...